Haiga, uebos, gayo… Palabras que existen en español aunque pensemos que están mal escritas

Aunque existe la creencia generalizada de que el español se habla mayormente en América y Europa, lo cierto es que es idioma oficial en países de los 5 continentes.

Concretamente en Marruecos y Guinea Ecuatorial por la parte de África, Filipinas como representante deAsia y, lo más sorprendente de todo, en la Isla de Pascua (Oceanía).

El idioma español se habla en más de 30 países, tiene más de 528 millones de hablantes y cuenta con cerca de 88.000 palabras. No es de extrañar entonces que tenga consigo un montón de particularidades y rarezas.

Hoy BuenaVibra te propone echarle un vistazo a esas palabras casi desconocidas qu si las viéramos escritas pensaríamos que son errores de ortorafía cuando en realidad se trata de palabras que tienen un significado distinto al que suponemos.

Amover: Si bien parece una frase escrita por alguien que la tomó como una palabra, lo cierto es que este término existe y significa nada más ni nada menos que “destituir, deponer a alguien de su empleo o destino”.

Haiga: No se trata de la conjugación incorrecta del verbo “hacer”, sino de un automóvil muy grande y ostentoso, normalmente de origen norteamericano.

palabras-raras-espanol-haiga_opt

Jipiar: No se trata de un anglicismo que indica que alguien está haciendo algo de modo similar a como lo haría un hippie. Por el contrario, esta curiosa palabra significa “hipar, gemir, gimotear. Cantar con voz semejante a un gemido”.

Uebos: “Horrores de ortografía” diría mi profesora de literatura, pero no en este caso, ya que esta palabra existe y así está bien escrita. Así, sin hache y con “b”. Esta palabra, se trata de un arcaísmo que significa “necesidad” o “cosa necesaria”.

Arta: No es la persona que llega al hastío y está cansada de algo, sino de una planta herbácea que tiene fines útiles en la medicina.

palabras-raras-espanol-arta_opt

Toballa: Extraño, pero real. Se trata de una de esas palabras que de tanto pronunciarlas o escribirlas mal, la Real Academia Española termina aceptándola. En este caso, igualmente la RAE explica que se trata de una voz en desuso que sólo es conservada por una mínima parte de los países oficialmente hispanohablantes y su significado es el mismo para “toalla”, una pieza de felpa que se utiliza para secar el cuerpo.

Vagido: Este curioso término hace referencia al “gemido o llanto de un recién nacido”.

Jira: Esta palabra no es la conjugación del verbo girar sino que refiere a un pedazo de tela grande y largo que se corta o rasga. Tranquilamente podríamos hablar de una jira tomada de una vieja toballa.

palabras-raras-espanol-jira_opt

Gayo: No se trata del ave de corral a pesar de que también se utilizara para describir a un ave que sí es voladora y tiene consigo un plumaje moteado de azul, blanco y negro. También es utilizado para referirse a algo alegre y vistoso.

Viga: Es unl carro antiguo tirado por dos caballos utilizado por distintos imperios en la Edad Antigua. De la misma forma se le llama al par de equinos que son exclusivamente utilizados para esta acción.