CATEGORIAS: Curiosidades

En América Latina se habla distinto que en España: ¿es incorrecto?

El motivo por el cual esto es así intriga a hispanohablantes y especialistas, e incluso han llegado a crearse leyendas…

COMPARTIR

¿Porqué razón en la tierra donde nació el castellano se habla distinto que en la región donde se trasplanto? ¿Porqué la Z y la C se pronuncian igual que la S?

Existen centenas de cosas que realizamos cotidianamente y que desconocemos por qué las hacemos

¿Por qué utilizan los Españoles el ‘vosotros’, los Argentinos y Uruguayos el ‘vos’ y los Mexicanos el ‘ustedes’ y muchas otras diferencias ?

Por qué se habla distinto en América latina que en España

El motivo por el cual esto es así intriga a hispanohablantes y especialistas, e incluso han llegado a crearse leyendas, como que se extendió para reproducir el ceceo que padecía algún rey o príncipe al hablar.

Pero los expertos descartan que eso sea verdad. Lo cierto es que el Castellano se trasladó de Europa a América, en donde cada región de cada colonia de la vasta América Española, le dio una ‘tonalidad’ distinta a esta lengua.

Leé también: Francia: volvieron dictados, lectura en voz alta y cálculo mental por “retroceso educativo”

Pero la explicación más aceptada, es que la pronunciación diferente de la Z y la C no se perdió rumbo a América, sino que nunca salió de España.

Hablar español en Latinoamérica

“Todo tiene que ver con el momento en que se produjo la colonización del Nuevo Mundo, el descubrimiento de América”, señala Sánchez Méndez, catedrático en la universidad de Neuchâtel, en Suiza.

En esa época ya había dos modos de hablar el castellano: uno en el norte de Castilla, que se impuso en Madrid, y otro en Sevilla, en el sur de España, donde la Z y la C se pronunciaban de modo similar a la S.

Una mayoría de los primeros colonizadores españoles que llegaron a América provenía de Sevilla y otras partes de Andalucía, según estudios del historiador estadounidense Peter Boyd-Bowman.

Sánchez Méndez, catedrático en la universidad de Neuchâtel, en Suiza dice que:

“En toda América triunfó la manera sevillana de hablar español”

Y agrega: “mientras que en la ortografía es la manera de Madrid, que es donde estaba la Corte, el rey, los nobles, y por tanto tenía mucho prestigio”.

Leé también: Cómo aprovechar el celular en la escuela y en la educación

Arturo Andújar Cobo, doctor en filología hispánica dice:

“En Andalucía concretamente la pronunciación de la zeta la consideran de menos prestigio social, porque esa pronunciación se la atribuyen a los moriscos y entonces parece que se asocia a una clase social baja”

También pudo haber una razón de practicidad en el Nuevo Mundo, para simplificar las cosas a los colonos que implantaban el español, y a los indígenas que lo aprendían.

“Es más cómodo, más sonoro, más agradable la pronunciación del seseo que la del ceceo”, sostiene Andújar Cobo.

Por lo tanto, quizá la influencia de los indígenas en el modo de hablar de los latinoamericanos tampoco pueda descartarse del todo.

La lingüista Guiomar Ciapuscio, directora alterna del Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas de la Universidad de Buenos Aires, plantea que:

“Es complicado decir que es algo que está solucionado definitivamente, porque no hay tanto trabajo empírico hecho aquí en América. Pero hay algo que sí está saldado:

no existe una forma correcta o incorrecta de pronunciar la Z o la C”.

“Nuestra norma culta aquí en América es pronunciar la Z y la C como S”, explica. “Es totalmente generalizada, es lo que los hablantes hacen”.

Este artículo, cuya fuente es BBC Mundo, es parte de la versión digital del Hay Festival Querétaro, un encuentro de escritores y pensadores que se realizó en esa ciudad mexicana entre el 1 y 4 de septiembre de 2016.

Utilizamos cookies de terceros para mostrar publicidad relacionada con tus preferencias. Si continúas navegando consideramos que acepta el uso de cookies. Puede obtener más información en:

Politica de Privacidad